Это - известная британская карикатура 1863 года, отображающая русско-американское сближение и сотрудничество против Британской Империи. Под нею также располагалось стихотворение, в котором герои этой карикатуры расписывали друг другу свои дела в Польше и на Юге США. Несложно догадаться, что оба Освободителя рисуются британской прессой самыми чёрными красками.
Президент и Царь, или Авраам и Александр
Президент Эйб возлюбил царя Александра, «радость рода людского»;
Нет у него для царя ни единого бранного слова
Оба они суверены, оба – деспоты тоже,
Против них двоих большой мятеж разгорелся всё же.
И вот теперь они готовятся петь и отвечать,
Чтобы друг перед другом своими делами хвастать.
Эйб Линкольн:
Император, сын Николая Великого,
Мы с вами на одной доске, я рассчитываю,
Вы – с поляками, а я – с бунтарями Юга,
Что отвергли мою власть и борются с ней.
Александр:
Мне отмщенье, старик: взгляни, куда оно пало и где,
Смотри, там опустошённые сердца и разрушенные жилища,
А вот там запытанных патриотов вешают, в моей тюрьме,
Для моих бравых мирмидонцев их страдания - первосортная пища.
Эйб Линкольн:
Как я гляжу, у Вас солидная сумма
По разбитым сердцам и разрушенным домам,
Но о виселицах могу я не меньше сказать,
Ведь в эту игру можно и вдвоём играть.
Александр:
Познали мой гнев сыны восставшей Польши.
И дочери тоже; под кнутом они рыдали, тщетно просили не бить их больше.
Взгляни, из горящего замка дева летит,
И верные казаки получают свой визжащий приз
Эйб Линкольн:
Подобные сцены мы в Теннесси наблюдали,
И Варшаву можно сравнить с Новым Орлеаном,
А Висла, даже если вода там и станет багряной,
Всё же не кровавей, чем Язу запятнанная.
Александр:
Мои глаза радуются при чтении известий
О высеченных женщинах и расстрелянных детях.
Хвалю я Де Берга за нечувствительность к слезам,
А кровавому Муравьёву курю фимиам.
Эйб Линкольн:
Я рад, когда их девушек встречает пустынь Секеш
(О, да, мы тоже знаем, как для пыток использовать секс)
Рад я Батлеру, заставившему их стыд испытать,
И храбрых Турчина и МакНила я не забываю отмечать.
Александр:
Пусть милосердие проявляет слабая корона,
А моими пушками разрушены Замойского хоромы!
Ну, а те пленники, которых я решил пощадить,
Отправлены мной в сибирский ад земной гнить.
Эйб Линкольн:
Хотя, к сожалению, Сибири у меня нет,
Зато оппозицию я посадил в Форт-Лафайет.
И, Сир, полагаю, Ваше одобренье вызвало,
То, как Чарльстон был сожжён по приказу Гилмора.
Александр:
Я могу, будучи конен и оружен, придерживаться лишь своего мнения,
И вой всей Европы не заставит меня сделать исключения.
Ничто не будет вырвано из моих когтей,
Пока у меня остаются хоть один солдат иль пригоршня рублей
Эйб Линкольн:
Связан я с этим парнем кровавыми узами,
Возьмёмся за руки, друг, так станем мы союзниками.
Мы прикончим Джона Булля, утопим Альбион.
А теперь пройдёмте в комнату, чтобы там распить ликёр.