Иха и Аличе, 16 ноября 2008 г, "Мера за меру", театр Ленсовета
Аличе
Цитата:
Итак, "Мера за меру", пьеса Вильяма нашего Шекспира, в театре Ленсовета.
Начинается (и заканчивается) действие под мелодию "Не думай о секундах свысока").
Собирающийся уехать из города по неотложным делам герцог венский Винченцо горестно жалуется распущенность нравов, царящую в городе, и полнейшее бездействие закона, а затем назначает временно исполняющим cвои обязанности некоего государственного мужа Анджело, известного своей добродетелью .
Цитата:
Анджело клянется править усердно и вершить правосудие сурово и непреклонно. Довольный герцог отбывает в свой вояж, а оставшиеся на хозяйстве новый правитель и вельможа Эcкал вместе со свитой уходят обсуждать государственные дела.
Цитата:
И тут на сцену снова вылезает герцог и сообщает, что на самом деле никуда уезжать он и не собирался. Просто решил, что ежели правитель, который сам всех и распустил, начнет вдруг завинчивать гайки, это будет странно. Так что пускай каштаны из огня таскает Анджело, а герцог переоденется монахом и, никем не узнанный, поглядит, что из этого получится.
Цитата:
А получилось вот что. Молодой патриций Клавдио сделал ребенка своей подруге Джульетте. Собственно грешная парочка преспокойно собиралась пожениться, но Анджело откопал древний закон, по которому прелюбодея полагается казнить, и не желает слушать уговоров Эскала, полагающего такую кару несообразной проступку.
Честный тюремщик тоже пытается уговорить Анджело отменить казнь, но правитель непреклонен и желает, чтобы эта расправа послужила назиданием другим распутникам.
Цитата:
И вот бедолагу Клавдио тащат в тюрьму. За ним в ужасе бежит глубоко беременная Джульетта. В суматохе Клавдио успевает попросить Лючио, постоянного посетителя борделей и наркомана, передать его сестре Изабелле, собирающейся принять постриг в монастыре, что братец крепко влип.
Цитата:
Лючио добросовестно исполняет поручение, испугав, правда, монахинь до смерти, своим одеянием (на нем тулуп на голое тело, колготки в крупную сеточку и женские туфли, а на лице кило косметики) и манерами.
Цитата:
Пока Анджело бультерьером вцепился в несчастного Клавдио, в городе приспосабливаются к новым условиям проститутки, сутенеры и торговцы наркотиками. Cутенер Помпей и констебль Локоть выясняют отношения.
Цитата:
Итак, Изабелла набирается мужества, является к Анжело, который в кимоно занимается каратэ вместе с секретаршами, и умоляет пощадить брата, грех которого не так уж велик.
Цитата:
Сперва Анжело отказывает в помиловании, но неожиданно праведника-крючкотвора охватывает страсть, сопротивляться которой он не в силах. Тогда Анджело предлагает Изабелле жизнь брата в обмен на ее невинность. Изабелла грозит коварному правителю разоблачением, но тот отвечает, что ей никто не поверит.Потрясенная Изабелла приходит к Клавдио в тюрьму.
Цитата:
и рассказывает ему о непристойном предложении Анджело, нисколько не сомневаясь, что брату легче умереть, чем согласиться на бесчестье сестры. Тот сперва соглашается с ней, но когда Изабелла в порядке подготовки к переходу в мир иной начинает, содрав с него майку, обмывать губкой и переодевает в белое дает слабину и уговаривает сестрицу пойти на условие правителя.
Цитата:
Меж тем герцог в облике монаха сперва беседует с Джульеттой, как раз явившейся на осмотр к врачу. Занятно, что в "классических" постановках Джульетта явно проникновенно каялась перед монахом. Здесь, не переставая грызть яблоко, ответствует что-то изначально пафосное типа "Осознаю, что виновна я в грехе еще более него" тоном, явно говорящим "Ну да, да, скажу я тебе, занудный отче, чего положено в такой ситуации, отвяжись только..."
Цитата:
А затем с помощью честного тюремщика герцог подслушивает разговор Изабеллы и Клавдио , закончившийся тем, что Изабелла, осыпав слабохарактерного брата проклятиями, уходит.
Цитата:
Тут-то перед ней появляется герцог-монах и предлагает план, как провести Анджело.
Цитата:
Когда-то тот был помолвлен с некоей девицей Марианной, но когда после гибели брата она осталась без приданого, Анджело невесту бросил. Тем не менее Марианна жениха-подлеца любит, мечтает вернуть и не откажется заменить Изабеллу в его постели. А если Изабелла настоит, чтобы свидание было кратким и проходило в кромешной тьме, то Анджело не заметит подмены. Так они и поступают. Довольная Марианна «уступает» соблазнителю.
Цитата:
Винченцо меж тем встречает Лючио, который не узнав его, жалуется на невыносимую жизнь, устроенную в городе "вылупившемся из рыбьей икры" холоднокровным Анджело и сентиментально вспоминает "своего лучшего друга" герцога, который ни одной юбки не пропускал и выпить был не дурак, потому и другим не мешал радоваться жизни . Герцог скрипит зубами, но не признается. Признается он только честному тюремщику, к которому вынужден обратиться за помощью. Потому что Анжело с утра присылает таки в тюрьму записку с требованием Клавдио немедленно казнить и доставить во дворец его голову. Сидящие в тюрьме проститутки во главе с бандершей в шоке."Доставить во дворец голого Клавдио?" - в ужасе переспрашивает недослышавшая мадам.
Цитата:
Однако герцог скрывает спасение Клавдио от Изабеллы , а напротив, рассказывает ей о свершившейся якобы казни брата и призывает разоблачить Анджело перед герцогом, а затем разыгрывает свое торжественное возвращение в город.
Цитата:
Анджело едет встречать шефа, сильно встревоженный тем, что всем обиженнным указано было принести немедля принести свои жалобы возвращающемуся правителю.
Цитата:
И нехорошие предчувствия его не обманули, Изабелла кидается к герцогу с жалобой на бесчестного и развратного Анджело, а когда продолжающий свою игру герцог обвиняет ее в клевете на своего "зама" и отказывается слушать, приставляет ему к горлу нож .
Цитата:
Герцог разыгрывает спектакль до конца – обвиняет невесть откуда взявшегося монаха, то бишь самого себя, в подстрекательстве, снова возникает в монашеском обличье и лишь когда его пытаются арестовать раскрывает все карты. Свита в шоке, Эскал в полуобмороке.
Цитата:
Затем является Марианна и рассказывает, что Анджело ее жених и фактически муж, поскольку провел с ней ночь . Анжело в трансе. Герцог велит дабы прикрыть позор обвенчать его с Марианной, а затем казнить. Марианна вовсе не радуется перспективе стать богатой вдовой, просит пощадить ее непутевого мужа и умоляет Изабеллу о заступничестве. Та сперва отказывается, но все же обращается к герцогу с просьбой пощадить Анджело. В это время тюремщик выводит живого и здорового Клавдио.
Цитата:
Изабелла, не веря собственным глазам, обнимает его. Затем входит Джульетта с ребенком на руках, и счастливый Клавдио кидается к ней и сыну.
Цитата:
Анджело сдается на милость Марианне. Насмерть перепуганному Лючио герцогом велено жениться на проститутке, у которой от него ребенок. Все расходятся. Герцог перед уходом неожиданно говорит Изабелле, что ежели он ей не противен, то они могли бы поразмыслить о совместном будущем.
На темной сцене остаются только сутенер и прохиндей Помпей, cидящий у кулисы, и Изабелла, которая стоит, cжимая в одной руке брошенный палачами топор, а в другой – свое монашеское покрывало.
Иха
Цитата:
Автор пьесы - Шекспир.
его текст и затронутые проблемы неплохо собетаются с современной одеждой. пьесу не читала, но надеюсь что текст принципиально не изменен. разве что вставлены несколько современных словечек. :?
Это только доказывает вечность проблемы.
Вообще-то спектакль понравился, действие идет живо но без суеты. отметили большое количество молодежи среди артистов, это конечно плюс.